본문 바로가기

독후감/문학

로미오와 줄리엣, 윌리엄 셰익스피어 지음, 이윤기 이다희 옮김

 

로미오와 줄리엣, 윌리엄 셰익스피어 지음, 이윤기 이다희 옮김

'영화관객에게는 묘한 속성이 있다. 영화를 관람했을 뿐인데도 세월이 지나면 원작을 읽은 것으로 착각하는 속성이 그것이다.'     -본문(셰익스피어, '압축 파일' 풀기) 中에서

 

'의대생에게는 묘한 속성이 있다. 족보로 공부했을 뿐인데도 세월이 지나면 교과서를 읽은 것으로 착각하는 속성이 그것이다.' - 내 생각

 

고전은 고전이 된 이유가 있다고 한다. 셰익스피어의 잘 알려진 로미오와 줄리엣은 영화 및 문고판 도서를 통해 어렴풋이 알고는 있지만, 이윤기 선생님의 번역을 통해 제대로 읽게 되었다. 학생시절의 시험에 비유하자면, 영화 또는 문고판 도서는 시험 며칠전에 보는 '족보'라 할 수 있고, 원작은 '교과서'라고 할 수 있다. 고등학교 때까지는 잘 모르겠지만(참고서가 워낙 잘나오니), 대학교 공부에서 '교과서'를 통해 얻는 지식의 깊이는 '족보'와는 차원이 다르다.

 

로미오와 줄리엣은 14살이다.

이미 서른 살이 되어버린 나에게 '14살'이라는 나이는, 나보다는 내 조카(큰조카가 올해 11살)와 더 가까운 나이가 되어 버렸다. 셰익스피어는 주인공의 나이를 14살로 정하였지만, 그들이 조숙한 것인지 아니면 내가 늦은 것인지, 

나의 경우였다면 로미오와 줄리엣 같은 폭발적인 사랑의 감정은 고3-대학 1학년때였던 19살, 십대의 마지막 때가 최고였던 것 같고, 따라서 그 때 읽었다면 가장 감정이입이 잘 되었을 듯 싶다.

 

사랑은 폭발적인 감정이 전부라고 믿었던 19살 때(시간을 되돌려 11여년 전의 나에게 물어본다면 틀림없이 아니라고 할 것이나 지금의 내가 보기에, 그당시의 나는 그렇게 믿었다)에 '로미오와 줄리엣' 원작을 읽었다면 어땠을까 궁금하다. 그 때는 로미오의 입장에 나를 넣어놓고 읽어 내려갔을 것이다.

서른살의 나는, 사랑(Eros)은 폭발적인 감정과 더불어, 대상을 위한 헌신과 기다림이라고 생각하기에(사실 무엇보다 결혼을 했기에^^) 전보다는 차분하게 받아들여, 로렌스 신부(차분한 판단으로 로미오를 권면하고 돕는 역할)의 입장에 나를 넣어놓고 읽고 있다.

아마 25-30년 후에(내 사랑스런 딸이 결혼적령기가 될 때쯤) 그 때까지 내가 살게 된다면, 그리고 그 때 또다시 '로미오와 줄리엣'을 읽게 된다면, 이 책을 읽고 난 후의 느낌은 또 다를 것이다. 그 때가 되면 '캐퓰럿(줄리엣의 아버지)'의 입장에서 읽게 될지도...^^

 

시간을 두고 접해도, 여러번 접해도 그 때마다 주는 느낌이 새로운 것들... 이런 것을 사람들은 '고전'이라고 하는 것 같다.